Anonimo

Personaggi Giungla: differenze tra le versioni

Da ScoutWiki, il wiki sullo scautismo.
(→‎Personaggi positivi o neutri: Kaa. Piccola modifica a traduzione)
Riga 23: Riga 23:
Questi personaggi non dovrebbero essere utilizzati come nomi giungla.
Questi personaggi non dovrebbero essere utilizzati come nomi giungla.


*Shere Khan, la tigre, il personaggio cattivo per antonomasia nel Libro della Giungla
*Shere Khan, la tigre. ''E' il personaggio cattivo per antonomasia nel Libro della Giungla''<ref>"Shere Khan, la Grande Tigre, ha spostato I suoi territori di caccia. Caccerà per queste colline durante la prossima luna, così mi ha detto."'' ("Shere Khan, the Big One, has shifted his hunting grounds. He will hunt among these hills for the next moon, so he has told me."'', ''JB1'')</ref>
*Tabaqui, lo sciacallo
*Tabaqui, lo sciacallo<ref>"Era lo sciacallo -- Tabaqui, il Leccapiatti -- e I lupi dell'India disprezzano Tabaqui perché va in giro facendo scherzi maligni, e raccontando storie, e mangiando stracci e pezzi di pelle dai mucchi di spazzatura del villaggio. Ma lo temono anche, perché Tabaqui, più di ogni altro nella giungla, viene colto da crisi di pazzia, e allora dimentica di avere paura di tutti, e corre per la foresta mordendo tutto quello che incontra nel suo cammino."'' ("It was the jackal--Tabaqui, the Dish-licker--and the wolves of India despise Tabaqui because he runs about making mischief, and telling tales, and eating rags and pieces of leather from the village rubbish-heaps. But they are afraid of him too, because Tabaqui, more than anyone else in the jungle, is apt to go mad, and then he forgets that he was ever afraid of anyone, and runs through the forest biting everything in his way."'', ''JB1'')</ref>
*Chikai, il topo
*Chikai, il topo<ref>"Mowgli guardò giù con un sorriso, e imitò perfettamente l'acuto squittio di Chikai, il ratto del Dekkan, intendendo far capire ai dholes che non li considerava meglio di Chikai."'' ("Mowgli looked down with a smile, and imitated perfectly the sharp chitter-chatter of Chikai, the leaping rat of the Dekkan, meaning the dholes to understand that he considered them no better than Chikai."'', ''JB2'')</ref>
*Ko, il corvo
*Ko, il corvo<ref>"Non avevano percorso mezzo miglio quando udirono Ko, il Corvo, cantare il canto della morte in cima a una tamerice sotto la cui ombra giacevano tre uomini."'' ("They had not gone half a mile farther when they heard Ko, the Crow, singing the death-song in the top of a tamarisk under whose shade three men were lying."'', ''JB2'')</ref>
*Jacala, il coccodrillo
*Jacala, il coccodrillo<ref>"Queste sono le Quattro cose che non sono mai soddisfatte, che non si sono mai saziate fin da quando apparve la Rugiada -- la bocca di Jacala, l'ingordigia del Nibbio, le mani della Scimmia, gli Occhi dell'Uomo.  Detto della Giungla."'' ("These are the Four that are never content, that have never been filled since the Dews began-- Jacala's mouth, and the glut of the Kite, and the hands of the Ape, and the Eyes of Man.  Jungle Saying."'', ''JB2'')</ref>
*Won-tolla, il lupo solitario (di per sé non è un personaggio negativo, ma vive al di fuori del branco)
*Won-tolla, il lupo solitario ''(di per sé non è un personaggio negativo, ma vive al di fuori del branco)''<ref>""Buona caccia! Sono Won-tolla," fu la risposta. Intendeva dire che era un lupo solitario, che provvedeva a sé stesso, alla sua compagna, e ai suoi cuccioli in qualche tana solitaria, come fanno molti lupi nel sud. Won-tolla significa un Esterno -- uno che resta fuori da qualunque Branco."'' (""Good hunting! Won-tolla am I," was the answer. He meant that he was a solitary wolf, fending for himself, his mate, and his cubs in some lonely lair, as do many wolves in the south. Won-tolla means an Outlier--one who lies out from any Pack."'', ''JB2'')</ref>


===Gruppi di animali===
===Gruppi di animali===
1 561

contributi

I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.