Buona notte, doman ci rivedrem: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
m (interwiki) Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
(5 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
Può essere cantato dopo l'ultima canzone del [[fuoco di bivacco]] per augurare la buona notte ai partecipanti ed invitarli ad andare a letto. Va però valutato bene se cantarlo oppure no, affinché non si spezzi l'atmosfera che si è venuta a creare alla fine del fuoco. | |||
Nato in ambito di [[reparto]], è possibile comunque utilizzarlo in qualsiasi occasione, sebbene in [[branco]] sia più appropriato augurare la buona notte con ''[[Ula ula ula]]''. La [[:fr:Bonsoir les loups|versione francese]], invece, è rivolta proprio ai [[lupetti]]. | |||
'' | |||
Nel caso in cui si tratti di un grande fuoco di bivacco, questo canto svolge anche una funzione organizzativa: dicendo volta per volta chi deve andar via, si evita che tutti lascino contemporaneamente il cerchio, creando assembramento e confusione. | |||
Ne esistono diverse varianti, tra cui quella più semplice prevede solo un "Lala lalla lalla là" per la seconda parte della canzone. Nei testi che seguono è stata inserita come esempio la [[pattuglia|pattuglia/squadriglia]] delle Volpi. | |||
== Testo 1 == | |||
<poem> | |||
Buona notte alle Volpi. | |||
Buona notte, doman ci rivedrem. | |||
E domani canterem, ballerem, canterem... | |||
E domani canterem la stessa canzon. | |||
</poem> | |||
== Testo 2 == | |||
<poem> | <poem> | ||
Buona notte | Buona notte alle Volpi. | ||
Buona notte, doman ci rivedrem... | Buona notte, doman ci rivedrem. | ||
E mangeremo omissis, omissis, omissis... | |||
E mangeremo omissis, omissis col pan. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Categoria:Canti per la buonanotte]] | |||
[[Categoria:Canti per E/G]] | [[Categoria:Canti per E/G]] | ||
[[fr:Bonsoir les loups]] | |||
[[nl:Goodnight ladies]] |
Versione attuale delle 19:39, 8 mar 2013
Può essere cantato dopo l'ultima canzone del fuoco di bivacco per augurare la buona notte ai partecipanti ed invitarli ad andare a letto. Va però valutato bene se cantarlo oppure no, affinché non si spezzi l'atmosfera che si è venuta a creare alla fine del fuoco.
Nato in ambito di reparto, è possibile comunque utilizzarlo in qualsiasi occasione, sebbene in branco sia più appropriato augurare la buona notte con Ula ula ula. La versione francese, invece, è rivolta proprio ai lupetti.
Nel caso in cui si tratti di un grande fuoco di bivacco, questo canto svolge anche una funzione organizzativa: dicendo volta per volta chi deve andar via, si evita che tutti lascino contemporaneamente il cerchio, creando assembramento e confusione.
Ne esistono diverse varianti, tra cui quella più semplice prevede solo un "Lala lalla lalla là" per la seconda parte della canzone. Nei testi che seguono è stata inserita come esempio la pattuglia/squadriglia delle Volpi.
Testo 1
Buona notte alle Volpi.
Buona notte, doman ci rivedrem.
E domani canterem, ballerem, canterem...
E domani canterem la stessa canzon.
Testo 2
Buona notte alle Volpi.
Buona notte, doman ci rivedrem.
E mangeremo omissis, omissis, omissis...
E mangeremo omissis, omissis col pan.