Parola Maestra: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
(Aggiunti riferimenti dal testo originale in inglese del Libro della Giungla) |
m (→Parole Maestre della Giungla: Corrette maiuscole) |
||
Riga 3: | Riga 3: | ||
==Parole Maestre della Giungla== | ==Parole Maestre della Giungla== | ||
* Del nostro meglio (Motto dei [[lupetti]]) | * Del nostro meglio (Motto dei [[lupetti]]) | ||
* Buona caccia a tutti quelli che rispettano la Legge della | * Buona caccia a tutti quelli che rispettano la Legge della Giungla <ref>"Good hunting all That keep the Jungle Law", ''JB1''</ref> ([[Akela]]) | ||
* Zampe che non fanno rumore, occhi che vedono nell'oscurità, orecchie che odono il vento delle tane, denti bianchi e taglienti <ref>"Feet that make no noise; eyes that can see in the dark; ears that can hear the winds in their lairs, and sharp white teeth", ''JB1''</ref> ([[Bagheera]]) | * Zampe che non fanno rumore, occhi che vedono nell'oscurità, orecchie che odono il vento delle tane, denti bianchi e taglienti <ref>"Feet that make no noise; eyes that can see in the dark; ears that can hear the winds in their lairs, and sharp white teeth", ''JB1''</ref> ([[Bagheera]]) | ||
* Cuor leale e lingua cortese fanno strada nella giungla <ref>"A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle", ''JB1''</ref> ([[Kaa]]) | * Cuor leale e lingua cortese fanno strada nella giungla <ref>"A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle", ''JB1''</ref> ([[Kaa]]) | ||
* La giungla è grande e il | * La giungla è grande e il Cucciolo è piccolo. Che egli stia tranquillo e mediti. <ref>"the jungle is large and the Cub he is small. Let him think and be still.", ''JB1''</ref> ([[Baloo]]) | ||
* Siamo dello stesso sangue, tu ed io <ref>"We be of one blood, thou and I.", ''JB1''</ref> ([[Chil]]) | * Siamo dello stesso sangue, tu ed io <ref>"We be of one blood, thou and I.", ''JB1''</ref> ([[Chil]]) | ||
* I Lupi sono un popolo libero <ref>"The Wolves are a free people", ''JB1''</ref> | * I Lupi sono un popolo libero <ref>"The Wolves are a free people", ''JB1''</ref> | ||
* Guardate bene -- guardate bene, o Lupi! <ref>Look well--look well, O Wolves!", ''JB1''</ref> | * Guardate bene -- guardate bene, o Lupi! <ref>Look well--look well, O Wolves!", ''JB1''</ref> | ||
* La forza del | * La forza del Branco è nel Lupo, la forza del Lupo è nel Branco <ref>"the strength of the Pack is the Wolf, and the strength of the Wolf is the Pack", ''JB2''</ref> | ||
* Questa è la Legge della | * Questa è la Legge della Giungla, vecchia e vera come il cielo: e il Lupo che l'osserva vivrà lieto, ma il Lupo che la infrange perirà <ref>"Now this is the Law of the Jungle--as old and as true as the sky; And the Wolf that shall keep it may prosper, but the Wolf that shall break it must die.", ''JB2''</ref> | ||
* La Legge della | * La Legge della Giungla non ordina nulla senza una ragione <ref>"The Law of the Jungle, which never orders anything without a reason", ''JB1''</ref> | ||
* La punizione salda tutti i conti <ref>"punishment settles all scores", ''JB1''</ref> | * La punizione salda tutti i conti <ref>"punishment settles all scores", ''JB1''</ref> | ||
* Boschi e | * Boschi e Acque, Venti e Alberi, Saggezza, Forza, e cortesia, il Favore della Giungla ti accompagni <ref>"Wood and Water, Wind and Tree, Wisdom, Strength, and Courtesy, Jungle-Favour go with thee!", ''JB2''</ref> | ||
* Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia <ref>"Let nor call nor song nor sign Turn thee from thy hunting-line.", ''JB2''</ref> | * Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia <ref>"Let nor call nor song nor sign Turn thee from thy hunting-line.", ''JB2''</ref> | ||
* "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." <ref>""Give me leave to hunt here because I am hungry." And the answer is, "Hunt then for food, but not for pleasure.", ''JB1''</ref> | * "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." <ref>""Give me leave to hunt here because I am hungry." And the answer is, "Hunt then for food, but not for pleasure.", ''JB1''</ref> | ||
* Il | * Il Diritto del Branco è il diritto del più debole <ref>"Pack-Right is the right of the meanest", ''JB2''</ref> | ||
* La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda <ref>"thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", ''JB2''</ref> | * La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda <ref>"thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", ''JB2''</ref> | ||
* Sii pulito perché la forza del cacciatore si riconosce dalla lucentezza della pelle. <ref>"Be clean, for the strength of the hunter is known by the gloss of his hide.", ''JB1''</ref> | * Sii pulito perché la forza del cacciatore si riconosce dalla lucentezza della pelle. <ref>"Be clean, for the strength of the hunter is known by the gloss of his hide.", ''JB1''</ref> | ||
* Ricorda che il | * Ricorda che il Lupo è un cacciatore, vai e da solo conquista la preda <ref>"Remember the Wolf is a hunter--go forth and get food of thine own.", ''JB2''</ref> | ||
* E' tempo di mettersi nuovamente in caccia <ref>"It is time to hunt again.", ''JB1''</ref> | * E' tempo di mettersi nuovamente in caccia <ref>"It is time to hunt again.", ''JB1''</ref> | ||
* L' | * L'Uomo torna all'Uomo <ref>"Man goes to Man", ''JB2''</ref> | ||
==Note== | ==Note== |
Versione delle 16:34, 3 mar 2008
Le Parole Maestre sono frasi caratteristiche dei personaggi Giungla più importanti. Sono ricavate direttamente dal Libro della Giungla di Kipling e vengono richiamate durante le attività.
Parole Maestre della Giungla
- Del nostro meglio (Motto dei lupetti)
- Buona caccia a tutti quelli che rispettano la Legge della Giungla [1] (Akela)
- Zampe che non fanno rumore, occhi che vedono nell'oscurità, orecchie che odono il vento delle tane, denti bianchi e taglienti [2] (Bagheera)
- Cuor leale e lingua cortese fanno strada nella giungla [3] (Kaa)
- La giungla è grande e il Cucciolo è piccolo. Che egli stia tranquillo e mediti. [4] (Baloo)
- Siamo dello stesso sangue, tu ed io [5] (Chil)
- I Lupi sono un popolo libero [6]
- Guardate bene -- guardate bene, o Lupi! [7]
- La forza del Branco è nel Lupo, la forza del Lupo è nel Branco [8]
- Questa è la Legge della Giungla, vecchia e vera come il cielo: e il Lupo che l'osserva vivrà lieto, ma il Lupo che la infrange perirà [9]
- La Legge della Giungla non ordina nulla senza una ragione [10]
- La punizione salda tutti i conti [11]
- Boschi e Acque, Venti e Alberi, Saggezza, Forza, e cortesia, il Favore della Giungla ti accompagni [12]
- Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia [13]
- "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." [14]
- Il Diritto del Branco è il diritto del più debole [15]
- La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda [16]
- Sii pulito perché la forza del cacciatore si riconosce dalla lucentezza della pelle. [17]
- Ricorda che il Lupo è un cacciatore, vai e da solo conquista la preda [18]
- E' tempo di mettersi nuovamente in caccia [19]
- L'Uomo torna all'Uomo [20]
Note
Abbreviazioni: JB1: Il Libro della Giungla, JB2: Il secondo Libro della Giungla
- ↑ "Good hunting all That keep the Jungle Law", JB1
- ↑ "Feet that make no noise; eyes that can see in the dark; ears that can hear the winds in their lairs, and sharp white teeth", JB1
- ↑ "A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle", JB1
- ↑ "the jungle is large and the Cub he is small. Let him think and be still.", JB1
- ↑ "We be of one blood, thou and I.", JB1
- ↑ "The Wolves are a free people", JB1
- ↑ Look well--look well, O Wolves!", JB1
- ↑ "the strength of the Pack is the Wolf, and the strength of the Wolf is the Pack", JB2
- ↑ "Now this is the Law of the Jungle--as old and as true as the sky; And the Wolf that shall keep it may prosper, but the Wolf that shall break it must die.", JB2
- ↑ "The Law of the Jungle, which never orders anything without a reason", JB1
- ↑ "punishment settles all scores", JB1
- ↑ "Wood and Water, Wind and Tree, Wisdom, Strength, and Courtesy, Jungle-Favour go with thee!", JB2
- ↑ "Let nor call nor song nor sign Turn thee from thy hunting-line.", JB2
- ↑ ""Give me leave to hunt here because I am hungry." And the answer is, "Hunt then for food, but not for pleasure.", JB1
- ↑ "Pack-Right is the right of the meanest", JB2
- ↑ "thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", JB2
- ↑ "Be clean, for the strength of the hunter is known by the gloss of his hide.", JB1
- ↑ "Remember the Wolf is a hunter--go forth and get food of thine own.", JB2
- ↑ "It is time to hunt again.", JB1
- ↑ "Man goes to Man", JB2