1 561
contributi
m (→Parole Maestre della Giungla: Corrette maiuscole) |
m (→Parole Maestre della Giungla: Rimosso un doppio apice di troppo) |
||
Riga 16: | Riga 16: | ||
* Boschi e Acque, Venti e Alberi, Saggezza, Forza, e cortesia, il Favore della Giungla ti accompagni <ref>"Wood and Water, Wind and Tree, Wisdom, Strength, and Courtesy, Jungle-Favour go with thee!", ''JB2''</ref> | * Boschi e Acque, Venti e Alberi, Saggezza, Forza, e cortesia, il Favore della Giungla ti accompagni <ref>"Wood and Water, Wind and Tree, Wisdom, Strength, and Courtesy, Jungle-Favour go with thee!", ''JB2''</ref> | ||
* Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia <ref>"Let nor call nor song nor sign Turn thee from thy hunting-line.", ''JB2''</ref> | * Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia <ref>"Let nor call nor song nor sign Turn thee from thy hunting-line.", ''JB2''</ref> | ||
* "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." <ref> | * "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." <ref>"Give me leave to hunt here because I am hungry." And the answer is, "Hunt then for food, but not for pleasure.", ''JB1''</ref> | ||
* Il Diritto del Branco è il diritto del più debole <ref>"Pack-Right is the right of the meanest", ''JB2''</ref> | * Il Diritto del Branco è il diritto del più debole <ref>"Pack-Right is the right of the meanest", ''JB2''</ref> | ||
* La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda <ref>"thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", ''JB2''</ref> | * La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda <ref>"thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", ''JB2''</ref> |
contributi