Parola Maestra: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
m
(Aggiunti riferimenti dal testo originale in inglese del Libro della Giungla)
m (→‎Parole Maestre della Giungla: Corrette maiuscole)
Riga 3: Riga 3:
==Parole Maestre della Giungla==
==Parole Maestre della Giungla==
* Del nostro meglio (Motto dei [[lupetti]])
* Del nostro meglio (Motto dei [[lupetti]])
* Buona caccia a tutti quelli che rispettano la Legge della giungla <ref>"Good hunting all  That keep the Jungle Law", ''JB1''</ref> ([[Akela]])
* Buona caccia a tutti quelli che rispettano la Legge della Giungla <ref>"Good hunting all  That keep the Jungle Law", ''JB1''</ref> ([[Akela]])
* Zampe che non fanno rumore, occhi che vedono nell'oscurità, orecchie che odono il vento delle tane, denti bianchi e taglienti <ref>"Feet that make no noise; eyes that can see in the dark; ears that can hear the winds in their lairs, and sharp white teeth", ''JB1''</ref> ([[Bagheera]])
* Zampe che non fanno rumore, occhi che vedono nell'oscurità, orecchie che odono il vento delle tane, denti bianchi e taglienti <ref>"Feet that make no noise; eyes that can see in the dark; ears that can hear the winds in their lairs, and sharp white teeth", ''JB1''</ref> ([[Bagheera]])
* Cuor leale e lingua cortese fanno strada nella giungla <ref>"A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle", ''JB1''</ref> ([[Kaa]])
* Cuor leale e lingua cortese fanno strada nella giungla <ref>"A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle", ''JB1''</ref> ([[Kaa]])
* La giungla è grande e il cucciolo è piccolo.  Che egli stia tranquillo e mediti. <ref>"the jungle is large and the Cub he is small.  Let him think and be still.", ''JB1''</ref> ([[Baloo]])
* La giungla è grande e il Cucciolo è piccolo.  Che egli stia tranquillo e mediti. <ref>"the jungle is large and the Cub he is small.  Let him think and be still.", ''JB1''</ref> ([[Baloo]])
* Siamo dello stesso sangue, tu ed io <ref>"We be of one blood, thou and I.", ''JB1''</ref> ([[Chil]])
* Siamo dello stesso sangue, tu ed io <ref>"We be of one blood, thou and I.", ''JB1''</ref> ([[Chil]])
* I Lupi sono un popolo libero <ref>"The Wolves are a free people", ''JB1''</ref>
* I Lupi sono un popolo libero <ref>"The Wolves are a free people", ''JB1''</ref>
* Guardate bene -- guardate bene, o Lupi! <ref>Look well--look well, O Wolves!", ''JB1''</ref>
* Guardate bene -- guardate bene, o Lupi! <ref>Look well--look well, O Wolves!", ''JB1''</ref>
* La forza del branco è nel lupo, la forza del lupo è nel branco <ref>"the strength of the Pack is the Wolf, and the strength  of the Wolf is the Pack", ''JB2''</ref>
* La forza del Branco è nel Lupo, la forza del Lupo è nel Branco <ref>"the strength of the Pack is the Wolf, and the strength  of the Wolf is the Pack", ''JB2''</ref>
* Questa è la Legge della giungla, vecchia e vera come il cielo: e il Lupo che l'osserva vivrà lieto, ma il Lupo che la infrange perirà <ref>"Now this is the Law of the Jungle--as old and as true as  the sky;  And the Wolf that shall keep it may prosper, but the Wolf that shall break it must die.", ''JB2''</ref>
* Questa è la Legge della Giungla, vecchia e vera come il cielo: e il Lupo che l'osserva vivrà lieto, ma il Lupo che la infrange perirà <ref>"Now this is the Law of the Jungle--as old and as true as  the sky;  And the Wolf that shall keep it may prosper, but the Wolf that shall break it must die.", ''JB2''</ref>
* La Legge della giungla non ordina nulla senza una ragione <ref>"The Law of the Jungle, which never orders anything without a reason", ''JB1''</ref>
* La Legge della Giungla non ordina nulla senza una ragione <ref>"The Law of the Jungle, which never orders anything without a reason", ''JB1''</ref>
* La punizione salda tutti i conti <ref>"punishment settles all scores", ''JB1''</ref>
* La punizione salda tutti i conti <ref>"punishment settles all scores", ''JB1''</ref>
* Boschi e acque, venti e alberi, saggezza, forza e cortesia, il favore della giungla ti accompagni <ref>"Wood and Water, Wind and Tree,  Wisdom, Strength, and Courtesy,  Jungle-Favour go with thee!", ''JB2''</ref>
* Boschi e Acque, Venti e Alberi, Saggezza, Forza, e cortesia, il Favore della Giungla ti accompagni <ref>"Wood and Water, Wind and Tree,  Wisdom, Strength, and Courtesy,  Jungle-Favour go with thee!", ''JB2''</ref>
* Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia <ref>"Let nor call nor song nor sign  Turn thee from thy hunting-line.", ''JB2''</ref>
* Non lasciare che richiamo o canto o segnale ti distolgano dal sentiero di caccia <ref>"Let nor call nor song nor sign  Turn thee from thy hunting-line.", ''JB2''</ref>
* "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." <ref>""Give me leave to hunt here because I am hungry." And the answer is, "Hunt then for food, but not for pleasure.", ''JB1''</ref>
* "Datemi il permesso di cacciare qui poiché ho fame" -- "Caccia dunque per sfamarti e non per divertimento." <ref>""Give me leave to hunt here because I am hungry." And the answer is, "Hunt then for food, but not for pleasure.", ''JB1''</ref>
* Il diritto del branco è il diritto del più debole <ref>"Pack-Right is the right of the meanest", ''JB2''</ref>
* Il Diritto del Branco è il diritto del più debole <ref>"Pack-Right is the right of the meanest", ''JB2''</ref>
* La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda <ref>"thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", ''JB2''</ref>
* La tua traccia è la mia traccia, la tua tana è la mia tana, la tua preda è la mia preda <ref>"thy trail is my trail, thy lair is my lair, thy kill is my kill", ''JB2''</ref>
* Sii pulito perché la forza del cacciatore si riconosce dalla lucentezza della pelle. <ref>"Be clean, for the strength of the hunter is known by the  gloss of his hide.", ''JB1''</ref>
* Sii pulito perché la forza del cacciatore si riconosce dalla lucentezza della pelle. <ref>"Be clean, for the strength of the hunter is known by the  gloss of his hide.", ''JB1''</ref>
* Ricorda che il lupo è un cacciatore, vai per la giungla e da solo conquista la preda <ref>"Remember the Wolf is a hunter--go forth and get food  of thine own.", ''JB2''</ref>
* Ricorda che il Lupo è un cacciatore, vai e da solo conquista la preda <ref>"Remember the Wolf is a hunter--go forth and get food  of thine own.", ''JB2''</ref>
* E' tempo di mettersi nuovamente in caccia <ref>"It is time to hunt again.", ''JB1''</ref>
* E' tempo di mettersi nuovamente in caccia <ref>"It is time to hunt again.", ''JB1''</ref>
* L'uomo torna all'uomo <ref>"Man goes to Man", ''JB2''</ref>
* L'Uomo torna all'Uomo <ref>"Man goes to Man", ''JB2''</ref>


==Note==
==Note==
1 561

contributi

I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.

Menu di navigazione