Il richiamo della strada: differenze tra le versioni
mNessun oggetto della modifica |
m (Robot: converting/fixing HTML) |
||
Riga 17: | Riga 17: | ||
e quell’orma che ancor puoi veder è lor traccia verace.<br> | e quell’orma che ancor puoi veder è lor traccia verace.<br> | ||
''Fratello olà olà...'' | |||
Se tu cerchi una meta più in su per il tuo cuore,<br> | Se tu cerchi una meta più in su per il tuo cuore,<br> | ||
Riga 23: | Riga 23: | ||
vieni a me, non seguire più il sentier di chi muore.<br> | vieni a me, non seguire più il sentier di chi muore.<br> | ||
''Fratello olà olà...'' | |||
Tu ritempri nell’aspro cammin la giovinezza,<br> | Tu ritempri nell’aspro cammin la giovinezza,<br> | ||
Riga 29: | Riga 29: | ||
porta in su fino al cielo turchin la tua bella purezza.<br> | porta in su fino al cielo turchin la tua bella purezza.<br> | ||
''Fratello olà olà...'' | |||
Quando a notte il silenzio verrà sul tuo sognare<br> | Quando a notte il silenzio verrà sul tuo sognare<br> | ||
Riga 35: | Riga 35: | ||
il tuo cuor allor sentirà il Signore passare.<br> | il tuo cuor allor sentirà il Signore passare.<br> | ||
''Fratello olà olà...'' | |||
[[Categoria:Canti_scout]] | [[Categoria:Canti_scout]] | ||
[[fr:L'Appel de la Route]] | [[fr:L'Appel de la Route]] |
Versione delle 03:32, 30 set 2007
L'appel de la route è un celebre canto di origine francese scritto da E. Regrettier. Don Andrea Ghetti e Vittorio Ghetti lo adattarono in italiano intitolandolo Il richiamo della strada.
Pubblicato in Francia su "Le chansons de Scout de France" e in Italia su "Canti di mezzanotte" (Commissariati regionali lombardi ASCI e AGI).
Testo
Essa è là dischiusa per te come un’amica
ed a primavera quand’è tutta fiorita
essa è là dritta innanzi a te d’una fuga infinita.
Fratello olà olà,
tu che cerchi, tu che aspetti,
porgi l’orecchio alla canzon:
il richiamo vien dalla strada.
E’ la strada del cavalier, strada pugnace,
essa è dei santi il sentier verso la pace;
e quell’orma che ancor puoi veder è lor traccia verace.
Fratello olà olà...
Se tu cerchi una meta più in su per il tuo cuore,
se tu vuoi le forti virtù, il vero amore:
vieni a me, non seguire più il sentier di chi muore.
Fratello olà olà...
Tu ritempri nell’aspro cammin la giovinezza,
tu ti curvi su ogni meschin con gentilezza:
porta in su fino al cielo turchin la tua bella purezza.
Fratello olà olà...
Quando a notte il silenzio verrà sul tuo sognare
e all’intorno la pace sarà tra il cielo e il mare,
il tuo cuor allor sentirà il Signore passare.
Fratello olà olà...