1 561
contributi
(Cenni storici; testo originale in inglese; utilizzato POEM) |
(Altri cenni storici) |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
Questa canzone/ban è l'adattamento italiano dei versi conclusivi della canzone folk americana "I've Been Working on the Railroad" ("Ho lavorato alla Ferrovia"). | Questa canzone/ban è l'adattamento italiano dei versi conclusivi della canzone folk americana "I've Been Working on the Railroad" ("Ho lavorato alla Ferrovia"). | ||
E' stata pubblicata per la prima volta nel 1894 con il titolo "Levee Song" su "Carmina Princetonia", un canzoniere dell'Università di Princeton. La prima registrazione conosciuta è stata effettuata nel 1927 dal gruppo Sandhills Sixteen per la Victor Records. | E' stata pubblicata per la prima volta nel 1894 con il titolo "Levee Song" su "Carmina Princetonia", un canzoniere dell'Università di Princeton. La prima registrazione conosciuta è stata effettuata nel 1927 dal gruppo Sandhills Sixteen per la Victor Records. | ||
In realtà i versi conclusivi che corrispondono alla versione italiana, sono più vecchi della canzone "I've Been Working on the Railroad", all'interno della quale sono stati assorbiti. | |||
Già nei decenni del 1830 e 1840 venne pubblicata a Londra con il titolo "Old Joe in the House with Dinah" o "Somebody in the House with Dinah" ("Il Vecchio Joe è a casa con Dinah" o "Qualcuno è a casa con Dinah"). In tali pubblicazioni la musica veniva attribuita a J.H. Cave, ma è probabile che sia stata adattata dalla melodia "Good Night Ladies", scritta (con il titolo originale di "Farewell Ladies") nel 1847 da E. P. Christy. | |||
"Dinah" era un nome generico che indicava una schiava negra. | |||
==Testo== | ==Testo== |
contributi