Alla Madonna degli Scouts: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
(Sostituiti BR con POEM) |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
'''Alla Madonna degli scouts (O Vergine di Luce)''' viene dalla tradizione scout francese ed è stato scritto da père [[Jacques Sevin]] con il titolo originario "Notre Dame des Eclaireurs". E' stato pubblicato per la prima volta in Francia su "Les chansons des Scouts de France", mentre compare in Italia, e in italiano, su "Canti di mezzanotte" (Commissariati regionali lombardi [[ASCI]] e [[AGI]]). La traduzione è pressoché testuale, compreso il titolo. Spesso viene confuso con [[Alla nostra Signora della strada]], che comincia proprio con ''Madonna degli scout[...]''. | '''Alla Madonna degli scouts (O Vergine di Luce)''' viene dalla tradizione scout francese ed è stato scritto da père [[Jacques Sevin]] con il titolo originario "Notre Dame des Eclaireurs". E' stato pubblicato per la prima volta in Francia su "Les chansons des Scouts de France", mentre compare in Italia, e in italiano, su "Canti di mezzanotte" (Commissariati regionali lombardi [[ASCI]] e [[AGI]]). La traduzione è pressoché testuale, compreso il titolo. Spesso viene confuso con [[Alla nostra Signora della strada]], che comincia proprio con ''Madonna degli scout[...]''. | ||
== Testo == | ==Testo== | ||
<poem> | |||
Viene la notte e distende | Viene la notte e distende | ||
il suo mantello di vel | il suo mantello di vel | ||
ed il campo calmo e silente | ed il campo calmo e silente | ||
si raccoglie nel mister. | si raccoglie nel mister. | ||
RIT.: | |||
ascolta la preghiera, Madre degli esplorator. | ''O vergine di luce, stella dei nostri cuor, | ||
ascolta la preghiera, Madre degli esplorator.'' | |||
O delle stelle Signora | O delle stelle Signora | ||
volgi lo sguardo quaggiù | volgi lo sguardo quaggiù | ||
dove i tuoi figli sotto le tende | dove i tuoi figli sotto le tende | ||
ti ameranno sempre più. | ti ameranno sempre più. | ||
RIT. | |||
O tu più bianca che neve | |||
nel tuo mantel verginal | |||
con la dolcezza tua lieve | |||
ci proteggi contro ogni mal. | |||
RIT. | |||
Come le tende a noi care | Come le tende a noi care | ||
s'avvolgono nel partir | s'avvolgono nel partir | ||
così avvolgici col tuo pregare | così avvolgici col tuo pregare | ||
quando saremo per morir. | quando saremo per morir. | ||
RIT. | |||
</poem> | |||
==Variante== | ===Variante=== | ||
Al posto di "Viene la notte [...]" si canta "Scende la sera [...]" | Al posto di "Viene la notte [...]" si canta "Scende la sera [...]" | ||
Versione delle 22:50, 12 mar 2008
Alla Madonna degli scouts (O Vergine di Luce) viene dalla tradizione scout francese ed è stato scritto da père Jacques Sevin con il titolo originario "Notre Dame des Eclaireurs". E' stato pubblicato per la prima volta in Francia su "Les chansons des Scouts de France", mentre compare in Italia, e in italiano, su "Canti di mezzanotte" (Commissariati regionali lombardi ASCI e AGI). La traduzione è pressoché testuale, compreso il titolo. Spesso viene confuso con Alla nostra Signora della strada, che comincia proprio con Madonna degli scout[...].
Testo
Viene la notte e distende
il suo mantello di vel
ed il campo calmo e silente
si raccoglie nel mister.
RIT.:
O vergine di luce, stella dei nostri cuor,
ascolta la preghiera, Madre degli esplorator.
O delle stelle Signora
volgi lo sguardo quaggiù
dove i tuoi figli sotto le tende
ti ameranno sempre più.
RIT.
O tu più bianca che neve
nel tuo mantel verginal
con la dolcezza tua lieve
ci proteggi contro ogni mal.
RIT.
Come le tende a noi care
s'avvolgono nel partir
così avvolgici col tuo pregare
quando saremo per morir.
RIT.
Variante
Al posto di "Viene la notte [...]" si canta "Scende la sera [...]"