Alla Madonna degli Scouts: differenze tra le versioni

Da ScoutWiki, il wiki sullo scautismo.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
m (solo categoria specifica)
(+cat. buonanotte)
Riga 41: Riga 41:
[[Categoria:Canti alla Madonna]]
[[Categoria:Canti alla Madonna]]
[[Categoria:Canti per E/G]]
[[Categoria:Canti per E/G]]
[[Categoria:Canti per la buonanotte]]


[[fr:Notre-Dame des éclaireurs]]
[[fr:Notre-Dame des éclaireurs]]

Versione delle 00:25, 8 dic 2021

Alla Madonna degli Scouts (conosciuto anche come "O Vergine di luce", "Scende la sera" oppure "Madre degli Esplorator") è un canto serale che proviene dalla tradizione scout francese ed è stato scritto da père Jacques Sevin con il titolo originario "Notre Dame des Eclaireurs". E' stato pubblicato per la prima volta in Francia su "Les chansons des Scouts de France", mentre compare in Italia, e in italiano, su "Canti di mezzanotte" (Commissariati regionali lombardi ASCI e AGI). La traduzione è pressoché testuale, compreso il titolo. Spesso viene confuso con Alla nostra Signora della strada, che comincia proprio con "Madonna degli scout...".

Testo

Scende la sera e distende
il suo mantello di vel
ed il campo calmo e silente
si raccoglie nel mister.

O vergine di luce, stella dei nostri cuor,
ascolta la preghiera, Madre degli esplorator.

O delle stelle Signora
volgi lo sguardo quaggiù
dove i tuoi figli sotto le tende
ti ameranno sempre più.

O vergine di luce, ...

O tu più bianca che neve
nel tuo mantel verginal
con la dolcezza tua lieve
ci proteggi contro ogni mal.

O vergine di luce, ...

Come le tende a noi care
s'avvolgono nel partir
così avvolgici col tuo pregare
quando saremo per morir.

O vergine di luce, ...

Varianti

  • "Viene la notte" invece di "Scende la sera"
  • "La sera scende" invece di "Scende la sera"
  • "Tu delle stelle Signora" invece di "O delle stelle Signora"
  • "dove i tuoi figli sotto le stelle" invece di "dove i tuoi figli sotto le tende"